【フランス】パリで隣人トラブル、水漏れ被害!?
- 2021/03/10
- フランス生活
ボンジュール、パリパリマセマセのたーしーです。フランスに住んでいると日本ではあり得なかったような隣人トラブルに巻き込まれることがあると思います。
たとえば、隣の家の子が「ワイファイを貸してください!」と毎回言ってきたり、「フェットをしていて夜遅くまでウルサイかもしれないけど、お誕生日だから許してね」と家の前に張り紙がしていたり……そんなある日、なんとパリマセのところにも恐ろしい隣人トラブルがやってきたのです!!!!
フランスで隣人トラブル。水漏れ被害!?
ある日、ほーしーと夜も更けてきたのでそろそろ寝るかと話していると、玄関の扉の下から一枚の紙切れがするりと差し込まれました。それはお隣さんからのお手紙でした。
と怒られないかとビクビクしつつ読んでみると、もっと恐ろしいことが書かれていまいした。
驚いたパリマセの二人。メモに記載されていた電話番号宛に、急いで電話をかけます。
どうぞどうぞ、とのことなので、すでに深夜0時近かったのですがはじめましてのお隣さん宅へ行きました。出てきたのは同い年か、少し年上くらいのお姉さん。ここでは、マリアンヌ(仮)と呼ぶことにしましょう。
マリアンヌ(仮)の家にお邪魔して壁を見てみると、たしかに水漏れの跡が確認できます。
とマリアンヌ(仮)。にわかには信じられませんでしたが、なんだかとっても怖い話になってきました。どうしよう、とにかくなんとかしないと……。
その日は夜も遅かったので、マリアンヌ(仮)とパリマセのお互いが翌日にすることをまとめて別れました。お互いに翌日やることは、
- 大家さんの連絡
- 保険会社への連絡
- 水漏れの原因調査(修理屋さんへの連絡)
です。バタバタした一日になりそう……。
保険会社へ連絡、水漏れの原因調査をすると……
翌日、朝いちですぐさま保険会社と大家さんに連絡を取りました。保険会社には、水漏れチェックに来てもらえないかお願いしてみました。
「なんだ、うちのせいじゃないじゃん」ととりあえず一安心したパリマセの二人。お隣さんと大家さんに、管理組合マターの問題である旨を伝えました。お隣さんには、アパートの管理組合に連絡するようにとも。
その後、管理組合の方が水道の修理屋さんを早々に呼んでくれました。うちと隣の家のチェックをしてもらった結果、うちにはまったく問題がなく、なんと水漏れをしていたのは隣人・マリアンヌ(仮)本人の家だったのです!
ほーしーはかなりお怒りの様子。
というのも、上述したように、水漏れの原因調査はマリアンヌ(仮)とパリマセの双方が行う取り決めとなっていたにもかかわらず、その調査をおこたった上に自分の家の問題を人の家のせいだと決めつけてきたからです。
と悩んでいたのも思い過ごし。ひょっとすると上の階の住人まで巻き込みかけたのに、結局すべてはマリアンヌ(仮)の家だけの問題だったのです。
とにかくパリマセ家の問題でなくてよかったけど、腑に落ちない!! という日が二、三日続いた後、謝罪のメールが届きました。
Bonjour, je voulais vous tenir au courant concernant la fuite.
Ça vient du tuyau de la gaine centrale qui est dans mon appartement et non pas le vôtre.
Encore désolé de vous avoir dérangé.
Encore merci d’avoir été si réactif.
【大意】水漏れのことで連絡しようと思っていたんだけど、あれはうちのアパルトマンにある水道管が原因で、あなた達の家のせいじゃなかったわ。お騒がせしてごめんね。返信早くてありがとう。
こんな感じで、水漏れトラブルは無事に幕を閉じました。
フランスで隣人トラブル。水漏れ被害!? まとめ
なにはともあれうちの問題でなくてよかったです。保険会社の担当者も、管理組合の方も、もちろん大家さんもみんな良い人で助かりました。その後、マリアンヌ(仮)からも何の苦情もきていません。
教訓としては、人を疑う前に、自分の側に問題が本当にないのかを確認することですね。マリアンヌ(仮)のふり見て、我がふり直そうと思います。
【ジャンル別 人気記事】
「フランス語 勉強」のおすすめ記事はこちら!
- DELF B2, DALF C1 作文対策・勉強法!「Argumentation=論証」とは?!
- 【完訳】『かぐや様は告らせたい』第四話のフランス語シーンのセリフを翻訳・解説してみた
- 【フランス語】フランス語で気温・天気を表現する!「暑い」と「寒い」の中間は?
- 【フランス語】ありがとうの « Merci de » と « Merci pour » の違いって?
- 『かぐや様は告らせたい』のフランス語表現・文法を解説してみた
- « paraître » と « sembler » はどう違う??〜紛らわしいフランス語を区別する〜
- 【DELF B2合格!】 短期間で得点を上げるフランス語対策・勉強法
「フランス語 奨学金」のおすすめ記事はこちら!
- フランス政府給費奨学金の研究計画書の書き方、面接対策について
- 【留学経験なし】二年でフランス政府給費留学生(奨学金)になるためのフランス語勉強法
- 【フランス】修士・博士課程の給付型奨学金!実際に研究している人の話
「フランス語 大学・語学学校」のおすすめ記事はこちら!
- 【パリ大学】大卒でない私がフランスの大学(Licence:学部)に正規入学するまで~動機編~
- 社会人経験を経て、フランスの大学院に留学するまで(1)【人文学編】
- フランスの大学に出願が間に合わなかった、志望大学にすべて落ちた私がそれでも大学に入るまで ~執念の大学入学編~
- 【パリ語学学校】ソルボンヌ文明講座~入学手続き編~
- パリのソルボンヌ文明講座(フランスの語学学校)、授業内容
- パリ国際大学都市(Cité U)に留学・滞在! 良い点と悪い点
- 前の記事
【フランス】陰キャの僕がパリでたくさんの友達を作った話〜パリ国際大学都市(シテ・ユニヴェルシテール)編 2021.03.08
- 次の記事
【3月11日】フランスから震災の体験を振り返る 2021.03.12
コメントを書く